Lỗi chính tả thời đại nào cũng đều
có và ít nhiều ai cũng mắc phải. Nó là một hiện tượng tự nhiên, thậm
chí có thể nói là một đặc điểm mang tính "nhân văn" và là cần thiết...,
vì nó giúp người ta nhận biết cội nguồn, ví dụ dễ dàng nhận ra đồng
hương dù ở tận chân trời góc biển; nếu gặp ai nói "em là người Hà Lội"...thì đúng đó là người gốc Hà Nội không phải nghi ngờ!
Nhưng lỗi chính tả cũng gây ra nhiều vấn đề do hiểu nhầm, tại hại nhất là gây thiệt hại kinh tế tài chính. Nhân độc giả blog E đang tranh luận sôi nổi về lỗi chính tả tôi xin giới thiệu một vài thông tin thu lượm được về một số trường hợp cụ thể mà người ta phải "ngậm đắng nuốt cay" chỉ vì sai lỗi chính tả. Nhờ NCT chỉnh lại cho mấy cái ảnh nhé (LPT)
Nhưng lỗi chính tả cũng gây ra nhiều vấn đề do hiểu nhầm, tại hại nhất là gây thiệt hại kinh tế tài chính. Nhân độc giả blog E đang tranh luận sôi nổi về lỗi chính tả tôi xin giới thiệu một vài thông tin thu lượm được về một số trường hợp cụ thể mà người ta phải "ngậm đắng nuốt cay" chỉ vì sai lỗi chính tả. Nhờ NCT chỉnh lại cho mấy cái ảnh nhé (LPT)
1. Cổ phiếu J-Com giá 1 Yen
2. Mua nhầm cổ phiếu của chính mình - 175 triệu USD
Năm 1994 chứng kiến vụ mua cổ phiếu của Juan Pablo Davila, nhân viên của Codelco, một công ty quốc doanh tại Chile. Lúc đó, Juan đã mua số cổ phiếu mà chính mình đang bán. Sau khi nhận ra sai sót, ông đã cố gắng sửa chữa nhưng đến cuối ngày, Davila đã gây thiệt hại 175 triệu USD cho quốc gia. Ngoài chuyện đuổi việc nhân viên, Codelco đã khởi kiện Merrill Lynch (công ty giao dịch) vì cho phép Juan giao dịch chưa được phép, song chỉ nhận được 25 triệu USD dàn xếp. Từ đó, "davilar" - thuật ngữ mới ra đời được dùng để miêu tả những vụ sai sót kinh điển.
3. Dấu gạch nối của NASA - 80 triệu USD
4. In nhầm phiếu trúng thưởng - 50 triệu USD
5. Du lịch khiêu dâm - 10 triệu USD và 230 USD mỗi tháng
6. Gõ thêm ký tự khiến tăng gấp đôi phí vận chuyển - 1,4 triệu USD
7. Chữ P viết trên tên chai bia cổ - 502.996 USD
8. In nhầm giá vé tàu - 500.000 USD
Tháng trước, Sở Giao thông New York vừa phải thu hồi 160.000 áp phích và bản đồ vì niêm yết giá tàu một tuyến mới là 4,5 USD (mức giá cũ), thay vì 5 USD. Số tiền thiệt hại ước tính lên tới 500.000 USD, cũng nhờ lỗi được phát hiện sớm.
9. Mỳ ống phân biệt chủng tộc - 20.000 USD
10. Trích thiếu Kinh thánh - 4.590 USD
(Theo Blog Bách Việt)
Tôi tặng thêm LPT và bạn đọc chính tả đắt giá nhất, phải nói là vô giá vì nó làm hỏng đi cả một thế hệ qua ảnh chụp giáo trình dạy tiếng Việt lớp 1 của Việt Nam. (NCT)
Trả lờiXóaCuốn Luyện tập Tiếng Việt lớp 1 tập 1 do Nhà xuất bản Đà Nẵng phát hành lần đầu năm 2004 và đã được tái bản nhiều lần mới bị phát hiện sai quá nhiều lỗi chính tả và bị thu hồi. Tác giả cuốn sách là Bà Đặng Thị Lanh nguyên Phó Vụ trưởng Vụ Tiểu học Bộ GD&ĐT, nguyên giảng viên Trường Đại học Sư phạm Hà Nội. Bà Lanh không nhạn lỗi sai sót lỗi chính tả trong sách mà dổ cho NXB phải chịu hoàn toàn trách nhiệm. Chuyện này đã um sùm trên mạng một thời.
Trả lờiXóaEm đồng ý với anh LPT rằng: Sai chính tả nhiều khi gây ra hậu quả khôn lường. Những ví dụ mà các anh đã sưu tầm trong bài viết là những minh chứng rõ cho điều này. Không ai trong chúng ta lại dám khẳng định mình chưa từng mắc phải ít nhiều. Nhưng em không đồng ý khi anh nói “nó là một hiện tượng tự nhiên, thậm chí có thể nói là một đặc điểm mang tính "nhân văn" và là cần thiết..., vì nó giúp người ta nhận biết cội nguồn, ví dụ dễ dàng nhận ra đồng hương dù ở tận chân trời góc biển; nếu gặp ai nói "em là người Hà Lội"...thì đúng đó là người gốc Hà Nội không phải nghi ngờ!”. Cái sai mà anh nói ở chỗ này là sai khi phát âm, khi nói (Tức là SAI CHÍNH ÂM – sai cách phát âm chuẩn), nó khác với SAI CHÍNH TẢ (Sai cách viết chuẩn). Sai chính âm khi dùng ngôn ngữ nói, có thể dễ dàng được chấp nhận vì nhiều lẽ: Do đặc điểm vùng miền (Người miền Bắc lẫn các phụ âm ch/tr, s/x, gi/r/d … trong đó địa phương hẹp hơn nữa có thể còn sai thêm các phụ âm l/n như ở Hưng Yên và một số nơi khác …, Người miền Trung lẫn dấu hỏi và dấu ngã, người miền Nam lẫn các phụ âm v/d …); do văn bản nói không phải là văn bản chính thức để điều hành và quản lý xã hội; do văn bản nói người ta đối thoại trực tiếp, có thể điều chỉnh ngay được sự hiểu sai …v…v….
Trả lờiXóaNhưng sai chính tả thì không thể dễ dàng chấp nhận. Người ta chỉ chấp nhận những chữ sai không gây hiểu lầm nghĩa (Kiểu như “sĩ” và “sỹ” – những từ này không mang nghĩa khác được), và do có thay đổi trong qui định. Còn lại, khi sai mà thành từ ngữ khác, mang nghĩa khác, thì cần phải sửa ngay. Bởi văn bản viết là văn bản chính thức trong quan hệ xã hội, không thể bỗng chốc thay đổi văn bản viết khi đã giao tiếp (chúng ta vẫn nói “án tự hồ sơ” hay “bút sa gà chết”). Có nghĩa là, ta có thể phát âm chưa chuẩn, nhưng cần viết chuẩn. Khi biết là viết chưa chuẩn, thì nên sửa.
Điều đáng buồn là, trẻ con ngày nay vẫn học chính tả mà vẫn viết sai chính tả như một chuyện bình thường nhất và chúng không có ý thức sửa. Người lớn cũng sai.Thậm chí, nhiều thầy cô giáo cũng sai. Viết sai chính tả thì không phân biệt tuổi tác, vùng miền, giới tính. Nó xuất hiện ở bất cứ đâu,với những người tuỳ tiện và cẩu thả.
Phó thường dân em nói hơi nhiều mất rồi..
Em ơi thế người HY viết và đọc là nhãn nồng hay nhãn lồng? nguồn gốc của từ nay như thế nào?
Trả lờiXóaNgười HY viết và đọc "nhãn lồng", ND 15:30 ạ. Nguồn gốc của từ này cũng không ít tài liệu giải thích, có khác nhau đôi chút. Nhưng đa số đều thống nhất ở nội dung chính như sau:
Trả lờiXóaĐất HY rất thích hợp với cây nhãn nên từ ngày xưa, nơi đây đã trồng được thứ nhãn rất ngon, được chọn để tiến vua hàng năm. Loại nhãn này quả to,cùi dày trong, vỏ mỏng nhẵn, hạt nhỏ, ngọt đậm đà, thơm mát. Những cây nhãn được chọn, chăm sóc, bảo quản quả để khi thu hái mang vào tiến vua, người ta cẩn thận trong từng giai đoạn. Và để tránh dơi, chuột phá quả, người ta đan những chiếc lồng tre đeo cho từng chùm nhãn, cho đến khi có thể thu hái quả. Lâu dần, từ "nhãn lồng" được dùng rộng hơn, để chỉ giống nhãn ngon trên đất HY. Điều đó cũng không đúng lắm, nhưng phải chấp nhận việc dùng từ ngữ như vậy do sự biến đổi của xã hội thôi. Ngày nay, người ta lai tạo được nhiều loại nhãn quả rất to, nhưng hạt cũng to, không ngọt lắm và không thơm lắm (VD như nhãn Hương Chi). Và nhiều người cứ thấy nhãn quả to, thì gọi bừa là "nhãn lồng".