Trần Đông Phong
Tôi định dùng một cái tên ngắn hơn cho
bài viết này, tuy nhiên một bài bài nghiên cứu cần có một cái tên như vậy, thay
vì một cái tên ngắn gọn kiểu bài báo.
Lương
Châu từ
Bồ đào
mỹ tửu dạ quang bôi
Tỳ bà dục
ẩm thượng mã thôi
Túy ngọa
sa trường quân mạc tiếu
Cổ lai
chinh chiến kỷ nhân hồi.
Ý là:
Bài ca
về vùng đất Lương Châu
Có rượu ngon làm từ nho (bồ đào), lại có chén dạ quang
lấp lánh.
Muốn
uống nhưng tiếng quân nhạc gảy bằng đàn tỳ bà giục người lính lên ngựa ra chiến
trường.
Nếu người lính có say rượu mà ngủ nơi sa trường, thì
các bạn đừng có cười.
Bởi vì từ xưa đến nay những người lính ra chiến trận
xa xôi mấy ai về được.
Nghiên cứu lịch sử cho thấy Lương Châu
là vùng đất nay thuộc tỉnh Cam Túc, Trung Quốc phía tây của Trường An, kinh đô
nhà Đường (618-907), đây là vùng lãnh thổ của nền văn minh sông Hoàng Hà, từ
lâu đã liên tục có các cuộc chiến tranh biên giới, đặc biệt là về phía tây với
người Hồ, Hung Nô. Rất nhiều văn, thơ đã phản ánh các cuộc chiến tranh này. Nét
đặc biệt trong bài thơ Lương Châu từ của Vương Hàn, một thi nhân thời Đường cho
thấy xuất hiện một yếu tố lạ là rượu nho
“Bồ đào mỹ tửu”. Vốn là người vùng văn minh sông Hoàng Hà không làm rượu từ
nho, mà làm rượu từ ngũ cốc và họ vẫn trồng nho để ăn, nhưng không làm rượu.
Như vậy rượu nho trong bài thơ này từ đâu mà đến?
Chuyện nghìn lẻ một đêm của vùng Trung
Đông, Lưỡng Hà do dịch giả người Pháp Antoine Galland dịch từ tiếng Ba Tư lần đầu
tiên công bố ở Châu Âu 1704-1709, cho ta thấy thủy thủ Sinbad đã sáng chế ra rượu
nho trong cuộc phiêu lưu thứ năm. Các nghiên cứu lịch sử chứng minh rằng Chuyện
nghìn lẻ một đêm có niên đại thời Sassanid (224
– 651), đây là thời kỳ tiền Hồi giáo của Trung Đông. Sau đó
nền văn minh Hồi giáo đã phát triển rất mạnh ra khắp thế giới như là phía tây
sang châu Phi, phía bắc lên châu Âu và phía đông sang Trung Á. Rượu nho và kỹ
thuật làm rượu từ nho cũng lan theo.
Trong quá trình tiến sang phía tây, nền
văn minh sông Hoàng Hà đã giành đươc
vùng đất nay gọi là Cam túc. Điều này được ghi nhận trong bài thơ Lũng Tây hành
của Trần Đào, một nhà thơ thời Đường nói về việc nhà Hán (202 TCN – 220) chiếm
vùng đất Lũng Tây, nay thuộc Cam Túc:
Lũng Tây hành kỳ nhị
Hán
đế đông phong báo thái bình
Vô nhân kim khuyết nghị biên binh
Vô nhân kim khuyết nghị biên binh
Túng nhiên đoạt
đắc lâm Hồ địa
Thích địa tang ma, ma chủng bất
sinh
Ý
là : Bài ca về Lũng Tây, bài 2
Sau khi chiếm được vùng đất Lũng Tây, vua Hán ở phía đông,
phong
thưởng cho tướng sỹ và công bố thái bình.
Trong triều đình chẳng có ai nói gì về việc các quân sỹ bị
chết ở biên giới.
Tuy nhiên khi đoạt được đất đai của
Hung Nô,
Người ta trồng dâu, đay để làm lụa, vải,
nhưng không mọc được ở đây.
Như vậy từ mẩu đoạn chuyện về cuộc
phiêu lưu thứ năm của thủy thủ Sinbad và bài thơ Lương Châu từ của Vương Hàn đã
cho ta thấy sự giao thoa văn hóa của hai
nền văn minh Lưỡng Hà và Hoàng Hà thể hiện qua rượu nho. Rượu nho là sản phẩm của
Lưỡng Hà lan đến Lương Châu nay thuộc về Hoàng Hà.
(TĐP)
Hay! Súc tích mà nhiều thông tin
Trả lờiXóaMình rất thích đọc những bài có tính bách khoa bác học kiểu này. Khái quát 2 nền văn minh lớn Lưỡng Hà và Hoàng Hà, liên hệ đến 2 bài thơ Đường, chuyện 1001 đêm của Ba Tư. Nghe có vẻ chuyện văn thơ nhưng lại phản ánh lịch sử thú vị.
Trả lờiXóaThực sự từ trước đến giờ mình đã được thưởng thức khá nhiều loại rượu nho, nhưng hiểu được nguồn gốc lịch sử về sự giao thoa văn hóa của hai nền văn minh Lưỡng Hà và Hoàng Hà thì đến hôm nay đọc bài này mình mới được biết rõ thêm.
Trả lờiXóaTừ trước đến nay, tôi chỉ biết đến từ mỹ nhân (có ý là chỉ các người đẹp). Hôm nay được biết thêm “Bồ đào - mỹ tửu” của Anh TĐP, nghe mà hấp dẫn quá trời.
Trả lờiXóaNgày nay nếu bạn đến TQ muốn uống rượu vang thì người TQ gọi là rượu đỏ (hồng tửu đọc tiếng Trung là hóng chiểu). Đó là rượu vang đỏ nhập khẩu từ Châu Âu, Mỹ, Úc... hoặc là là rượu vang làm từ nho TQ và bằng kỹ thuật châu Âu. Còn rượu bồ đào thì phải đến tận Cam Túc, Lương Châu uống rượu bồ đào do người dân địa phương làm, số lượng rất ít, vì khí hậu khắc nghiệt, sa mạc nên trồng nho không được nhiều đồng thời vị nó cũng khác rượu vang Bordaux ở vùng Landes, hơi chua. Tuy nhiên uống với bánh mì nướng theo kiểu không bột nở, nặng khoảng 2 kg/chiếc, thịt cừu nướng mùi hơi nồng và ngậy mỡ và canh thịt dê nấu cả da thì cũng say ra phết. Nếu đi du lịch TQ ghé qua Lan Châu thủ phủ Cam Túc là có thể thưởng thức được.
Trả lờiXóaĐính chính: Dòng 23 từ trên xuống, chữ thứ 2 từ trái sang: đông = tây
Trả lờiXóa